laughter lines run deeper than skin (с)
И заодно к теме тридцатых годов. Мне довольно давно был известен тот факт, что существует сиквел к "Молоху" Куприна, который написал украинский писатель Иван Ле, и в котором действие происходит при советском строе. Но недавно попалась предыстория этого явления - по-моему, минуя советский контекст, явление довольно занятное. Когда в исходном тексте задействуется объект реальности, а последующий текст основывается не столько на исходном, сколько на ином представлении о том же объекте (или, как в данном случае, об изменениях в том), но через посредство исходного текста...
"Во время одной из их первых встреч Григорий достал из кармана зачитанную повесть Александра Куприна «Молох».
- Тебе, инженеру, - обратился он к Ле, - сам Бог велел сказать слово про нашу донбасскую металлургию. Я люблю Александра Куприна, поэтому извиняю ему некоторые погрешности в повести. Бери, разберись в ней, это же про наш Енакиевский завод! Прочитаешь, а потом поговорим...
Вместе они ездили на родину нынешнего президента Украины, знакомились с заводом, разговаривали с металлургами. Даже встретились с дедком, который помнил «инженера Куприна»: «Хороший был мужик, директор его не любил за дружбу с нами, рабочими».
Так и родился «Интеграл». В повести Ле дает как бы собственный вариант окончания «Молоха», перенося действие, а с ним и часть купринских героев, в годы первой пятилетки. И хоть это произведение далеко от совершенства и несет на себе, по словам Максима Горького, печать «производственного перекоса», зато оно стало одним из первых в украинской литературе советского периода, воспевающих рабочий класс и процесс индустриализации.
откуда
Любопытство меня дернуло полезть в сам текст "Интеграла". Разумеется, думалось, что будет советский рай в противовес капиталистическому аду, ан нет. Само по себе чтение не очень легкое и не то чтобы захватывающее, но с точки зрения теории местами очень показательное. Если бы автор тверже знал, что он хочет сказать, могло бы быть лучше :)
читать дальше
Ну и как бонус, пространное высказывание о качестве продукции - ибо сермяжная правда (хотя тогда еще не знали китайского производства)...
- А почему это так? Почему даже то, что умеем хорошо делать, выпускаем все же недоделанным, и притом худшего качества, чем у наших капиталистических соседей? Что это, как не мелкое, но сознательное и систематическое вредительство? (…)
- Спрашиваете – почему? Вредительство, говорите? Может, и вредительство. Простое, мелочное вредительство какого-нибудь ничтожного труса. Вполне возможно… Но сюда нужно добавить еще чертовы традиции так называемого русского – некоторые даже говорят: отечественного – метода производства. У нас еще до сих пор большею частью работают «по-русски», а не по-советски, не по-социалистически. Я вчера нашел в механическом цехе нашего кассира Нещеретова в беспомощном положении. Из-за чего бы вы думали? Кольцо на ручке портфеля разогнулось, и ручка осталась в пальцах, а портфель с жалованием для рабочих лжал у него под ногами. Мелочь, чепуховое кольцо какое-то… Почему бы его не выпустить пропаянным, как вот я вижу у всех наших немцев, которые работают по канализации? Такой же портфель, даже из худшей кожи, не echte, а Erzatz какой-нибудь вместо кожи, но всюду прошито как следует, заклепочки наглухо заделаны, старательно, и кольца то же чепуховые, кольца спаяны. Вот вам еще одна мелочь нашей, так называемой отечественной, продукции. Наши портные – и кустари, и фабричные – перенесли к нам от царской России привычку не завязывать узелка на нитке, которой пришивают пуговицы. Пустяк – узелок. Разве в этом усмотришь контрреволюционную нарочитость, злую волю? Но качество одежды от этого снижается… Все до одной пуговицы приходится перешивать, и только тогда можно надеть костюм. Лучше бы и не нацепляли их туда…


@темы: (Про)чтение

Комментарии
14.11.2011 в 15:33

("моральной, как изумруд" вспомнилось "невиннейшей девушки, чистой, как мак";-)
Любопытно было прочитать. Целиком прочитать эту книгу не смогла бы, все же не то, что Куприн. Заодно потом перечитала и "Молох". Мне в детстве нравилось описание этих сестер, вообще помню фрагменты, а про то, что Бобров был морфинистом, начисто забыла почему-то.
05.12.2011 в 18:33

laughter lines run deeper than skin (с)
:sunny:
Ох, целиком читать - это, пожалуй, чересчур... Во-первых, там действительно купринские герои проходят лишь по обочине (на любом форуме сказали бы: "автор вполне мог бы просто писать ориджинал" :), а во-вторых, столько производственного процесса, что вот я и в домнах путаюсь :)
А Бобров как раз до начала "Молоха" с иглы соскочил, а в финале сорвался... Меня больше всего удивило, что он после этого так хорошо сохранился. Чувствуется, автор "Морфий" не читал :)
05.12.2011 в 18:34

а во-вторых, столько производственного процесса, что вот я и в домнах путаюсь:lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии