laughter lines run deeper than skin (с)
Мы все большие дураки перед природой. Мы придумываем свои правила и зовем их la nature; мы говорим – она делает то, она делает это. Дураки! Она делает то, что хочет, а нам она делает длинный нос.
(Рэдклифф Холл. Колодец одиночества)

Итак, я закрываю еще одну прореху в своей картине мира, и на другой чашке весов, напротив "Гранатовых джунглей", у меня теперь тут будет "Колодец одиночества" (опционально - колодезь, кому как), знаковый текст первой волны лесбийской литературы. Автор книги - Рэдклифф Холл, "в миру" - Маргерит Рэдклифф-Холл. Оригинал лежит на Гутенберге, здесь лежит мой перевод
fgpodsobka.narod.ru/well.zip
здесь, традиционно, немного имхи с цитатами
А здесь, совершенно не традиционно, лежат картинки - во-первых, взамен комментариев, от которых на сей раз я практически отказываюсь, а кто такой Евгений Сандов, каждый сам найдет (разве что упоминаемые в тексте "индийские клюшки" - это вот так, и их действительно выжимают, а ни во что ими не играют). Во-вторых, английская природа, среди которой родилась героиня, удивительно красива, а остальные места, в которых их там заносит, тоже привлекательны - я не могу это упустить :)

картинки и немножко саундтрека

@темы: Переводы вольные и невольные

Комментарии
03.02.2013 в 20:17

Слушайте, ну Вы героиня. У меня нет слов, кроме этого смайла много-много :hlop::hlop::hlop::hlop::hlop::hlop::hlop: Поздравляю с завершением перевода!
Утащила читать.
03.02.2013 в 20:32

Здорово!))))) Поздравляю!))))) :white:
Эта запись открыта полностью или только за зарегистрированных? Я пока напишу у себя в записи только для зарегистрированных, а если можно, то совсем открою.
03.02.2013 в 20:33

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Итак, я закрываю еще одну прореху в своей картине мира, и на другой чашке весов, напротив "Гранатовых джунглей", у меня теперь тут будет "Колодец одиночества" (опционально - колодезь, кому как), знаковый текст первой волны лесбийской литературы.
УРРРРААААА
08.02.2013 в 18:02

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо! :sunny:
 moody flooder, две недели на пляже под постоянным присмотром - это тоже не просто так, это дает реакцию :) Но мне переводить было интересно - возможно, интереснее, чем было бы читать.
 tes3m, это запись открытая читать дальше; я думаю, можно открыть, все претензии ко мне - и спасибо за перепост :)
 рика инверс вредная,ленивая и с тарелками жрат, вот как-то так :rotate:
08.02.2013 в 18:36

копирайт ага, я не поняла, как с этим дело обстоит, потому и уточнила.))
10.02.2013 в 15:10

laughter lines run deeper than skin (с)
Я так тебя и понимаю. В любом случае, на Гутенберге лежит, и ничего не знаю :)
17.05.2013 в 02:31

Спасибо Вам огромное за перевод. Два дня перерывали интернет в поисках русскоязычной версии и тут - о, чудо! - Вы.
Скажите, пожалуйста, может у Вас также имеется "Кузница" Рэдклифф Холл?
Мария.
17.05.2013 в 20:25

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо вам за внимание! Очень радуюсь, что пригодилось :) Но "Кузницы", к сожалению, нет.
18.05.2013 в 01:02

FleetinG_, спасибо ВАМ! Действительно, к сожалению. Позвольте еще вопрос, можно разместить на других ресурсах Ваш перевод с указанием имени/ника и ссылкой на страницу, разумеется, или как скажете?
19.05.2013 в 15:35

laughter lines run deeper than skin (с)
Сочту за честь :)
19.05.2013 в 15:37

laughter lines run deeper than skin (с)
Между прочим, поправка к тексту (время будет, поправлю и там)- есть среди персонажей такой шотландский терьер по имени Тони. Так вот, оказывается, он на самом деле вест хайленд (уайт) терьер, вот такая прелесть

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии