laughter lines run deeper than skin (с)
Мы все большие дураки перед природой. Мы придумываем свои правила и зовем их la nature; мы говорим – она делает то, она делает это. Дураки! Она делает то, что хочет, а нам она делает длинный нос.
(Рэдклифф Холл. Колодец одиночества)

Итак, я закрываю еще одну прореху в своей картине мира, и на другой чашке весов, напротив "Гранатовых джунглей", у меня теперь тут будет "Колодец одиночества" (опционально - колодезь, кому как), знаковый текст первой волны лесбийской литературы. Автор книги - Рэдклифф Холл, "в миру" - Маргерит Рэдклифф-Холл. Оригинал лежит на Гутенберге, здесь лежит мой перевод
fgpodsobka.narod.ru/well.zip
здесь, традиционно, немного имхи с цитатами
А здесь, совершенно не традиционно, лежат картинки - во-первых, взамен комментариев, от которых на сей раз я практически отказываюсь, а кто такой Евгений Сандов, каждый сам найдет (разве что упоминаемые в тексте "индийские клюшки" - это вот так, и их действительно выжимают, а ни во что ими не играют). Во-вторых, английская природа, среди которой родилась героиня, удивительно красива, а остальные места, в которых их там заносит, тоже привлекательны - я не могу это упустить :)

картинки и немножко саундтрека

@темы: Переводы вольные и невольные

Комментарии
03.02.2013 в 20:17

Слушайте, ну Вы героиня. У меня нет слов, кроме этого смайла много-много :hlop::hlop::hlop::hlop::hlop::hlop::hlop: Поздравляю с завершением перевода!
Утащила читать.
03.02.2013 в 20:32

Здорово!))))) Поздравляю!))))) :white:
Эта запись открыта полностью или только за зарегистрированных? Я пока напишу у себя в записи только для зарегистрированных, а если можно, то совсем открою.
03.02.2013 в 20:33

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Итак, я закрываю еще одну прореху в своей картине мира, и на другой чашке весов, напротив "Гранатовых джунглей", у меня теперь тут будет "Колодец одиночества" (опционально - колодезь, кому как), знаковый текст первой волны лесбийской литературы.
УРРРРААААА
08.02.2013 в 18:02

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо! :sunny:
 moody flooder, две недели на пляже под постоянным присмотром - это тоже не просто так, это дает реакцию :) Но мне переводить было интересно - возможно, интереснее, чем было бы читать.
 tes3m, это запись открытая читать дальше; я думаю, можно открыть, все претензии ко мне - и спасибо за перепост :)
 рика инверс вредная,ленивая и с тарелками жрат, вот как-то так :rotate:
08.02.2013 в 18:36

копирайт ага, я не поняла, как с этим дело обстоит, потому и уточнила.))
10.02.2013 в 15:10

laughter lines run deeper than skin (с)
Я так тебя и понимаю. В любом случае, на Гутенберге лежит, и ничего не знаю :)
17.05.2013 в 02:31

Спасибо Вам огромное за перевод. Два дня перерывали интернет в поисках русскоязычной версии и тут - о, чудо! - Вы.
Скажите, пожалуйста, может у Вас также имеется "Кузница" Рэдклифф Холл?
Мария.
17.05.2013 в 20:25

laughter lines run deeper than skin (с)
Спасибо вам за внимание! Очень радуюсь, что пригодилось :) Но "Кузницы", к сожалению, нет.
18.05.2013 в 01:02

FleetinG_, спасибо ВАМ! Действительно, к сожалению. Позвольте еще вопрос, можно разместить на других ресурсах Ваш перевод с указанием имени/ника и ссылкой на страницу, разумеется, или как скажете?
19.05.2013 в 15:35

laughter lines run deeper than skin (с)
Сочту за честь :)
19.05.2013 в 15:37

laughter lines run deeper than skin (с)
Между прочим, поправка к тексту (время будет, поправлю и там)- есть среди персонажей такой шотландский терьер по имени Тони. Так вот, оказывается, он на самом деле вест хайленд (уайт) терьер, вот такая прелесть

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail