laughter lines run deeper than skin (с)
![](http://static.diary.ru/userdir/6/3/0/4/630453/79884105.jpg)
Фея-крестная прислала ему птичку, настоящую живую птичку; но, когда принц дернул ее за хвост, она превратилась в ящерицу. А когда он и ящерицу дернул за хвост, та превратилась в мышь, а когда он дернул и мышь, та превратилась в кошку. Тут принцу стало любопытно, поймает ли кошка мышку, но он не мог получить обеих сразу, и тогда он рассердился на свою крестную. Однако Фридлинг дернул за хвост кошку, и та стала собакой; дернул собаку, и та стала козой; так он все дергал и дергал, пока не дошел до коровы. Дернул он за хвост корову, и та стала верблюдом; дернул верблюда, и тот стал слоном, а принцу все было мало – тогда он дернул за хвост слона...
Маленький принц Фридлинг проснулся, подпрыгнул на постели и выбрался из нее на дневной свет. Этим утром по всем часам и календарям в королевстве ему исполнилось пять лет, и день обещал быть прекрасным. Каждая минутка этого дня была дороже золота. Принц оделся и выбежал из комнаты, пока его воспитатели не заметили, что он проснулся.
В прихожей громоздились груды сверкающих подарков. Когда принц шел среди них, они доставали ему до пояса. Фея-крестная прислала ему очень забавную игрушку: на ней было написано «сломай меня, и я изменюсь». И каждый раз, когда принц ломал свою игрушку, он получал новую, еще лучше прежней. Сначала это был обруч, но когда принц целый час только тем и занимался, что раз за разом ломал игрушку, в его руках оказывались волчок, Ноев ковчег, скакалка, кораблик, кубики, картинка-головоломка, пара ходулей, барабан, труба, калейдоскоп, паровозик и еще девятьсот пятьдесят всевозможных игрушек. Тогда принцу это начало надоедать, ведь эта игрушка никогда не превращалась обратно, а ему хотелось снова получить кораблик. Еще Фридлинг не прочь был бы посмотреть, поместится ли паровозик в Ноев ковчег. Но, как назло, игрушка не умела превращаться и в то, и в другое сразу! Принц подумал, что неплохо было бы фее-крестной подарить ему две игрушки, тогда их можно было бы сочетать.
Наконец принц в очередной раз сломал игрушку, и она превратилась в воздушного змея. Мальчик стал запускать его, леска порвалась, а змей уплыл в голубое небо. Тогда принц Фридлинг сел и заревел - одни неприятности от этих крестных фей! Вечно они присылают такие подарки, которые только огорчают их питомцев. Но, когда ему сказали, чтобы он написал что-нибудь ей в благодарность, принц взял перо и написал ей милую записку, полную ошибок и несуразиц, о том, как весело он провел свой день рождения, ломая прекрасную игрушку, которую прислала ему фея. Потом он пошел посмотреть на остальные подарки и с огромным облегчением сломал еще несколько игрушек, которые ни во что не превращались и не вызывали у него головокружение.
Вдруг глаза принца восхищенно замерли. На самом краю комнаты, в стороне, стояла большая черная лошадка-качалка. Седло и сбруя были увешаны крохотными золотыми бубенцами и коралловыми бусинами; а хвост и грива коня развевались почти до земли. Принц побежал через всю комнату и обвил руками шею этого прекрасного создания. Все бубенцы зазвенели, когда голова коня грациозно склонилось; и принц поцеловал его в лоб, между глаз. Это были огромные глаза, яркие, как огонь. Казалось, они были живыми, только не двигались, а только глядели на стену, где вооруженные рыцари, вышитые на гобеленах, скакали в бой. И вот принц Фридлинг забрался на своего коня. Весь день он скакал верхом и окликал рыцарей с гобеленов - вызывал их на поединок или вел в бой с врагами. Наконец, когда пришло время спать, принца, уставшего от всего этого великолепия, подняли из седла и унесли в постель.
Во сне Фридлинг все еще чувствовал, как его вороной конь качается под ним взад-вперед, и слышал мелодичный звон бубенцов. Ему снилась огромная страна, открытая перед ним, где звучали боевые кличи и трубили охотничьи рога, которые звали его к неслыханным опасностям и победам.
Среди ночи он вдруг проснулся, и сердце его было переполнено любовью к его вороному скакуну. Принц потихоньку выбрался из кровати; ему хотелось сходить и посмотреть на своего красавца-коня, притихшего в соседней комнате, убедиться, что с ним все в порядке и что ему не страшно одному темной ночью. Открыв дверь, Фридлинг прошел через широкую пустую комнату, сплошь заваленную игрушками.
Луна светила через окна, и на полу лежало прямоугольное озерцо света. И принц увидел, что лошадка-качалка сдвинулась с того места, где была раньше! Его конь каким-то образом переместился через всю комнату, и теперь стоял у окна, повернув голову и глядя в ночь. Казалось, он следил, как плывут облака и как деревья качаются на ветру.
Принц не понимал, как мог его конь переместиться, и немножко испугался. Робко пробравшись к коню, он взялся за уздечку, чтобы успокоить себя звоном бубенцов. Когда принц подошел поближе и поглядел коню в глаза, то увидел в них слезы. Протянув руку, Фридлинг почувствовал, как теплая слеза упала ему на руку.
- Почему ты плачешь, мой красавчик? – спросил принц.
И конь ответил ему:
- Я плачу, потому что я в плену и хочу на свободу. Открой окно, хозяин, и отпусти меня!
- Но если я отпущу тебя, то я тебя потеряю, - сказал принц. – Разве ты не можешь быть счастливым здесь, со мной?
- Отпусти меня, - сказал конь, - ведь мои братья зовут меня в Страну лошадок-качалок. Я слышу, как моя подруга плачет со своими жеребятами; и все они плачут, ища меня по горам и долинам моей родины! Милый хозяин, отпусти меня этой ночью, а днем я вернусь к тебе обратно!
Тогда Фридлинг спросил:
- Как я узнаю, что ты вернешься? И каким именем мне тебя позвать?
Конь ответил ему:
- Меня зовут Роллонд. Поищи в моей гриве белый волос; вырви его и оберни вокруг пальца. Пока этот волос у тебя на пальце, ты мой хозяин, и где бы я ни был, я вернусь на твой зов.
И вот принц наклонил коню голову, обыскал его гриву, нашел в ней белый волос, обернул вокруг своего пальца и завязал. Потом он поцеловал Роллонда в лоб и сказал:
- Иди, Роллонд, ведь я люблю тебя и хочу, чтобы ты был счастлив. Только возвращайся ко мне обратно, когда наступит день!
Сказав эти слова, он распахнул окно в ночь. Тогда его конь поднял черную голову и громко, радостно заржал. Качнувшись вперед сильным движением, он поднялся в воздух и ринулся на свободу. Фридлинг смотрел, как его конь плавными дугами двигался над склоненными деревьями, потом он снова заржал в ночной тьме и исчез быстрее ветра. Издалека еле слышно донеслось ржание лошадей, отвечавших ему.
Тогда принц закрыл окно и снова забрался в постель. Всю ночь напролет ему снились странные сны про Страну лошадок-качалок. Ему снились покатые холмы и долины, где не было ни камня, ни деревца, только блестящая поверхность, гладкая, как сталь, и скользкая, как стекло. Над этой землей гулял сильный ветер, а по ней с пчелиным гудением летели лошадки-качалки. Вперед-назад, вперед-назад! Яркие гривы развевались, как языки пламени, и лошадки во время полета красиво покачивались, как маятники. Их длинные тела то поднимались, то опускались. Лошадки качали головами, чтобы двигаться быстрее, и перекликались, оглашая ржанием горы и долины:
- Кто из нас придет первым? Кто придет первым?
За ними поспевали их подруги вместе с длинноногими жеребятами. Они тоже кричали друг другу:
- Кто же придет первым?
- Роллонд, Роллонд первый! – закричал принц, хлопая в ладоши, когда они добрались до финиша - и тотчас же проснулся, а за окном уже был ясный день. Тогда Фридлинг подбежал к окну, распахнул его, протянул руку, на которой вокруг пальца был обернут белый волос, и крикнул:
- Роллонд, Роллонд! Возвращайся назад!
Вдалеке он услышал ржание; и вот появился его великолепный конь, ныряя и танцуя среди холмов. Вот он уже был за лесом, вот перескочил через стену дворца и залетел через окно. Он опустился на пол рядом с принцем Фридлингом, мягко покачиваясь взад-вперед, как будто переводил дух после долгого полета.
- Теперь ты счастлив? – спросил принц, погладив своего коня.
- О, милый принц! – сказал Роллонд. – О, добрый хозяин!
И больше он ничего не сказал, но замер, словно каменный. Он стал таким же, как вчера - взгляд его застыл, ноги стали неподвижными, и он только качался взад-вперед с мягким звоном бубенцов, когда принц скакал на нем.
Этой ночью Фридлинг снова пришел, когда все во дворце утихло; и так же, как вчера, Роллонд сдвинулся с места. Он стоял, повернув голову к окну, и ждал, когда его выпустят.
- Милый хозяин, - сказал конь, увидев, что принц пришел, - выпусти меня и этой ночью, а днем я обязательно вернусь.
Снова принц открыл окно, и смотрел, как исчезает его конь, и слышал вдалеке призывное ржание из Страны лошадок-качалок. А утром, намотав белый волос на палец, он позвал: «Роллонд, Роллонд!» - и Роллонд вернулся, ныряя и танцуя среди холмов. Так и повторялось каждую ночь; и каждое утро Фридлинг целовал коня, а тот говорил: «О, милый принц и добрый хозяин!» - а потом снова застывал на месте.
Так прошел год, пока однажды, проснувшись утром, Фридлинг не обнаружил, что наступил его шестой день рождения. И насколько шесть больше пяти, настолько и подарков в этот день было больше, и они были прекраснее, чем те, что получил он год назад. Фея-крестная прислала ему птичку, настоящую живую птичку; но, когда принц дернул ее за хвост, она превратилась в ящерицу. А когда он и ящерицу дернул за хвост, та превратилась в мышь, а когда он дернул и мышь, та превратилась в кошку. Тут принцу стало любопытно, поймает ли кошка мышку, но он не мог получить обеих сразу, и тогда он рассердился на свою крестную. Однако Фридлинг дернул за хвост кошку, и та стала собакой; дернул собаку, и та стала козой; так он все дергал и дергал, пока не дошел до коровы. Дернул он за хвост корову, и та стала верблюдом; дернул верблюда, и тот стал слоном, а принцу все было мало – тогда он дернул за хвост слона, и тот стал морской свинкой. А у морской свинки никакого хвоста нет, так она и осталась морской свинкой, и принц Фридлинг сел и заревел – ох уж эти феи-крестные!
Но самый лучший подарок достался принцу от его отца-короля. Король подарил ему великолепного коня – он сказал, что Фридлинг уже большой, и ему можно учиться ездить верхом. И вот принца посадили на коня, а он уже так привык скакать на лошадке-качалке, что всего за день научился прекрасно держаться в седле. Все придворные заявили, что не видели лучшего всадника за всю свою жизнь.
Все эти похвалы и радость от того, что он скачет на настоящем коне, так занимали мысли Фридлинга, что в эту ночь он забыл про Роллонда и сразу же заснул. Снились ему только настоящие лошади и всадники, что скакали на них в бой. То же самое повторилось и на следующую ночь.
Но на третью ночь, засыпая, принц услышал плач у своей постели и такие слова:
- О, милый принц и добрый хозяин! Отпусти меня, ведь сердце мое разрывается от тоски по родной земле.
Рядом стоял его бедный Роллонд, и слезы катились у него из глаз на белые простыни. Тогда принц, жалея о том, что забыл своего друга, вскочил и обвил руками его шею, и сказал:
- Не печалься, Роллонд! Конечно, я сейчас же тебя отпущу.
Фридлинг подбежал к окну и открыл его, чтобы конь мог выбраться наружу.
- О, милый принц и добрый хозяин! – сказал Роллонд. Потом он поднял голову и так заржал, что весь дворец содрогнулся. Конь ринулся вперед, почти касаясь головой земли, и исчез в ночи, летя в Страну лошадок-качалок.
Тогда принц Фридлинг, стоя у окна, задумчиво развязал белый волос на своем пальце и отпустил его по ветру. Белый волос улетел в темноту, и больше принц не мог ни увидеть его, ни поймать.
- Прощай, Роллонд, - тихо сказал принц, - храбрый Роллонд, мой добрый Роллонд! Уходи в свою страну и будь счастлив. Ведь я, твой хозяин, начал забывать о тебе.
И вдалеке принц услышал ржание коней из Страны лошадок-качалок.
Много лет спустя, когда Фридлинг уже сам стал королем вместо своего отца, пришел торжественный день, когда принцу, его сыну, исполнилось пять лет. Среди подарков, которыми утром была заставлена комната, была прекрасная лошадка-качалка, черный конь с яркими, как пламя, глазами. Никто не знал, как этот конь попал сюда и чей это был подарок, пока сам король не пришел посмотреть на него. И когда он увидел, как похож был этот конь на прежнего Роллонда, которого он так любил в детстве, он улыбнулся. Погладив его темную гриву, он спросил:
- Ведь ты сын Роллонда?
И тот ответил ему:
- О, милый принц и добрый хозяин! – но не сказал больше ни слова.
Тогда король подозвал маленького принца, своего сына, и рассказал ему историю о Роллонде – точно так же, как я сейчас рассказал ее вам. А потом он подошел к коню и отыскал в его гриве белый волос, вырвал этот волос и обернул вокруг пальца своего сына, сказав, чтобы тот хранил его как следует и всегда был добрым хозяином для сына Роллонда. Так история Роллонда обрела свое благополучное завершение.
Лоренс Хаусмен. Страна лошадок-качалок.Иллюстрация Анджелы Барретт, здесьесть и другие.
@темы: Переводы вольные и невольные