laughter lines run deeper than skin (с)
Справочно: Генри Торо - это тот самый, который слышал другой барабан.
Его влияние на общественную мысль - одна из тех вещей, в которых примечательнее всего то, что они вообще на свете есть. Ну в самом-то деле:
- быть журналистом (в каком-то провинциальном издании какого-то провинциального городка, даром что таких там состоялась целая когорта с громкими именами),
- прожить пару лет в лесу, срубив себе жилище топором и выращивая/добывая пищу самостоятельно (не на своем участке и периодически захаживая к маме на чай),
- наконец, отсидеть в тюрьме за протест против войны, которую взял и устроил его президент (одну (!) ночь (!!!) и за неуплату налогов, которые шли вообще-то на местные нужды - и, поскольку дело было в тихой провинции, не очень-то понять, в чем тут вообще прикол, упустив ту стадию, когда бытие начинает нешуточно определять сознание)...
... в общем, даже при невеликой требовательности тогдашней общественной мысли к подтверждению печатного слова делом - как-то маловато, чтобы заставить к себе хотя бы прислушаться.
А тем не менее влияние это состоялось, и, пожалуй, не только из-за Льва Толстого и битников (хотя они заинтересовались сабжем куда больше, чем многие из современников). Во-первых, Торо (кстати, фамилия французская, прямо вот на -eau) был и правда хорошим публицистом с незаурядным чувством юмора, а во-вторых, был не так прост, как можно по моему пересказу подумать (он по-другому был прост, в плане минимализма , о чем несколько подробнее )
И вот даже эта пресловутая ночь в тюрьме повлекла за собой неожиданное следствие в виде пьесы, которая выскочила на меня буквально из-за угла. Пьеса в хорошем смысле ловкая, с грамотным подходом к материалу, оказавшая в свою очередь влияние на общественную мысль и вряд ли оказавшая влияние не только на вопрос о том, чей Техас, но и на более актуальные вопросы (что там, например, с Вьетнамом).
Учитывая последнее, удивляюсь, почему ее не перевели еще в Советском Союзе. Ну да, там непосредственно участвует английский алфавит, но если даже у меня получилось как-то задействовать в его роли русский, то в советских переводчиков я верю еще больше. Да, там много индивидуализма, но его пресловутая ограниченность показана, и еще как. И вообще, все протесты центрального персонажа очень созвучны информационному полю, считавшемуся некогда нашим, и протестам против того, что некогда считалось глубоко ненашим (а оно всехнее и таковым было без интервалов).
(Лично для меня из текста еще высовывается мина, лежащая под _всяким_ государством, образовавшимся по итогам революции - в том плане, что можно всегда на нее сослаться в оправдание дальнейших действий против статус-кво. Что касается пьесы, там действие в очень уж интересных местах происходит).
Для меня, однако, все это предприятие было прежде всего про слова, как они умеют играть в чехарду и бить в набат. Но и про тему, от которой мне никуда не деться - о том самом утверждении слов делом и стремлении прожить во плоти то, что "в книжках написано".
Так или иначе - в меру моего участия, практически обещанная, "Ночь, которую провел в тюрьме Торо" (rtf - открывать в новом окне, после чего обновлять адрес в строке), и ее безмерный оригинал (нажимать borrow for 1 hour, и так через каждый часкнопку PrintScreen никто не отменял)
Судя по всему, школьные и самодеятельные театры эту пьесу тоже любят
(а именно)
Его влияние на общественную мысль - одна из тех вещей, в которых примечательнее всего то, что они вообще на свете есть. Ну в самом-то деле:
- быть журналистом (в каком-то провинциальном издании какого-то провинциального городка, даром что таких там состоялась целая когорта с громкими именами),
- прожить пару лет в лесу, срубив себе жилище топором и выращивая/добывая пищу самостоятельно (не на своем участке и периодически захаживая к маме на чай),
- наконец, отсидеть в тюрьме за протест против войны, которую взял и устроил его президент (одну (!) ночь (!!!) и за неуплату налогов, которые шли вообще-то на местные нужды - и, поскольку дело было в тихой провинции, не очень-то понять, в чем тут вообще прикол, упустив ту стадию, когда бытие начинает нешуточно определять сознание)...
... в общем, даже при невеликой требовательности тогдашней общественной мысли к подтверждению печатного слова делом - как-то маловато, чтобы заставить к себе хотя бы прислушаться.
А тем не менее влияние это состоялось, и, пожалуй, не только из-за Льва Толстого и битников (хотя они заинтересовались сабжем куда больше, чем многие из современников). Во-первых, Торо (кстати, фамилия французская, прямо вот на -eau) был и правда хорошим публицистом с незаурядным чувством юмора, а во-вторых, был не так прост, как можно по моему пересказу подумать (он по-другому был прост, в плане минимализма , о чем несколько подробнее )
И вот даже эта пресловутая ночь в тюрьме повлекла за собой неожиданное следствие в виде пьесы, которая выскочила на меня буквально из-за угла. Пьеса в хорошем смысле ловкая, с грамотным подходом к материалу, оказавшая в свою очередь влияние на общественную мысль и вряд ли оказавшая влияние не только на вопрос о том, чей Техас, но и на более актуальные вопросы (что там, например, с Вьетнамом).
Учитывая последнее, удивляюсь, почему ее не перевели еще в Советском Союзе. Ну да, там непосредственно участвует английский алфавит, но если даже у меня получилось как-то задействовать в его роли русский, то в советских переводчиков я верю еще больше. Да, там много индивидуализма, но его пресловутая ограниченность показана, и еще как. И вообще, все протесты центрального персонажа очень созвучны информационному полю, считавшемуся некогда нашим, и протестам против того, что некогда считалось глубоко ненашим (а оно всехнее и таковым было без интервалов).
(Лично для меня из текста еще высовывается мина, лежащая под _всяким_ государством, образовавшимся по итогам революции - в том плане, что можно всегда на нее сослаться в оправдание дальнейших действий против статус-кво. Что касается пьесы, там действие в очень уж интересных местах происходит).
Для меня, однако, все это предприятие было прежде всего про слова, как они умеют играть в чехарду и бить в набат. Но и про тему, от которой мне никуда не деться - о том самом утверждении слов делом и стремлении прожить во плоти то, что "в книжках написано".
Так или иначе - в меру моего участия, практически обещанная, "Ночь, которую провел в тюрьме Торо" (rtf - открывать в новом окне, после чего обновлять адрес в строке), и ее безмерный оригинал (нажимать borrow for 1 hour, и так через каждый час
Судя по всему, школьные и самодеятельные театры эту пьесу тоже любят
(а именно)