laughter lines run deeper than skin (с)
И напоследок - в буквальном смысле вывезенная из тех же странствий песня, которая оседлала мой мозг в режиме нон-стоп. История-то, как положено в фадо, драматичная, про обреченность, при этом музыка с первого прослушивания была аттестована как "самая бодрая на альбоме". Какая-то здесь мне почудилась (возможно, лишь почудилась) бесшабашность, из разряда "в горе жить - некручинну быть", плюс тот самый ветер, день и ночь продувающий португальскую столицу, на котором вьется вероятно-кучерявый чубчик героя...
Но - да, словом "уходи", ИМХО, не спасают. Иногда спасают словом "пошли со мной".
www.youtube.com/watch?v=i4raARynj0g
А слова - на самом деле стихотворение Pedro Homem de Mello, из которого в песню вошло не все (только то, что жирным шрифтом)
французская ссылка

текст

по мере сил - перевод

Комментарии
27.09.2011 в 13:10

васисуалий лоханкин в поисках варвары
всё равно как-то всё вот так: надо было перевод потом мне прочесть,а то сказалось на восприятии.
27.09.2011 в 14:52

А мне с переводом больше понравилось. )))) Спасибо, очень понравилось. Я потом о ней напишу у себя?)))
Стихи совершенно подходящие под тэг "джентльмены и простые парни", любопытно, что стали популярной песней. Но чаще поют женщины, что неудивительно.
05.10.2011 в 15:58

laughter lines run deeper than skin (с)
РиКа Инверс вредная,ленивая и с тапками, ой, вот так не надо... И вообще, мало ли в каком смысле он там пропал...
 tes3m, ух ты, какой автор... Как-то сразу вся эта сцена обретает дополнительное измерение. Поищу его...
тэг "джентльмены и простые парни" Вот-вот-вот :)
любопытно, что стали популярной песней Мне кажется, тот текст, который попал в песню, предполагает достаточно широкое толкование. Может, он воровать пошел и на нож напоролся... (чего полный текст тоже не исключает)
Но чаще поют женщины, что неудивительно. А мне удивительно - там же к автору обращаются "сеньор". И вообще, как-то мне было трудно видеть в этой ситуации женщину, даже когда мне было неизвестно, кто автор, но уже известно, что Амалия Родригес ее поет.
05.10.2011 в 16:11

Может, он воровать пошел и на нож напоролся... :lol: Ага. Я как раз хотела написать, что автор, может, зря жалеет (хотя это понятно - поэтизирует действительность). Может, позови он его к себе, тот бы его ограбил.
А мне удивительно - там же к автору обращаются "сеньор". И вообще, как-то мне было трудно видеть в этой ситуации женщину, даже когда мне было неизвестно, кто автор, но уже известно, что Амалия Родригес ее поет. Других не слышала, но она поет не как историю женщины, увидевшей мужчину, не подставляет себя в эту ситуацию, не подменяя лирического героя женщиной.)) Поет, как и положено, о парне, разговаривающем с сеньором.
Я написала у себя об этой песне, заодно упомянула еще одну песню Амалии на слова этого поэта - тоже гомоэротическую. И прочла про нее, что она любит, как и этот поэт, Антониу Ботту, еще одного португальского поэта, открыто гомосексуального, кстати, друга Пессоа. Так что я думаю, она хорошо понимает, о чем песня.
05.10.2011 в 16:19

laughter lines run deeper than skin (с)
Тогда она молодец - как мне с самого начала очень хотелось надеяться :) Сейчас буду скачивать и утаскивать домой читать посты за истекшее время... И мне уже радостно, что ты этой темой занялась :)
05.10.2011 в 16:55

FleetinG_, Да, она очень интересная женщина - недаром зовут "королевой". Вот, кстати, стихотворение, которое она еще поет (о нем даже статья в Википедии есть)
pt.weblog.com.pt/arquivo/cat_pedro_homem_de_mel...
Тоже "простые парни и джентльмен". ;-)
Не удивляйся, что я всех пишу на новый лад для единообразия. Я тоже привыкла к тому, что раньше у нас португальские имена писали не как слышится, а как пишется, с трудом привыкаю к Мелу вместо Мелло и т.п.)))))
05.10.2011 в 17:03

laughter lines run deeper than skin (с)
Да и я тем же машинально грешу, судя по "Родригес" :) И с Камоэнсом почему-то ну никак...
Мне в этом плане всегда было интересно, каким образом Паганель мог учить португальский по "Лузиадам" :) То есть учить-то мог, но кто бы его понял? А в фильме "В поисках капитана Гранта" у него, кстати, произношение правильное. Интуиция! :)
05.10.2011 в 17:10

Камоэнса вроде бы оставили Камоэнсом, как Марата - Маратом.)))) Или я что-то прозевала? А в фильме "В поисках капитана Гранта" у него, кстати, произношение правильное. Интуиция! :lol::lol:
05.10.2011 в 17:12

Зато он где Луис, где Луиш. Вот и Пессоа мне трудно писать как Песоа, да еще и Фернанду. А среди португальских имен я нашла имя Аморал. С ударением на посл. слог. И именно так и произносится.:D
05.10.2011 в 17:22

laughter lines run deeper than skin (с)
Не прозевала, но я ж только что оттуда, где оно через "ш" :)
Аморал - это :five::five::five: Тогда, небось, и Аморалес настоящий где-то есть! :)
05.10.2011 в 17:28

:-D Кое-где и пуристы снизошли к человеческой слабости и оставили нам наших Камоэнсов, Гейне, Гюго.
Тогда, небось, и Аморалес настоящий где-то есть!:lol: Может быть, узнаем.
05.10.2011 в 17:35

laughter lines run deeper than skin (с)
Видимо, представили, что будет, если за ними вслед потянутся города :)
05.10.2011 в 17:38

:yes: Мир стал бы еще более непонятным.;-)
06.10.2011 в 17:00

Наряду с именем Аморал нашла у них же фамилию Амарал. И не просто так нашла: искала одно стихотворение Антониу Ботту и нашла его в виде фаду, причем с музыкой композитора с такой фамилией.)))
youtu.be/nvHPTN5WX0Q

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии