laughter lines run deeper than skin (с)
...главное, чтобы конец был оптимистичным, несмотря на кровавый ход событий...

На следующее утро королева спешно послала за фамильной феей и рассказала, что ей снилось. Фея сказала:
- Этот сон может означать лишь одно, и это дурной знак. Жизнь вашего сына окажется под угрозой, когда ему исполнится двадцать лет, и причиной тому будет его молочная сестра; кроме того, она, кажется, собирается стать королевой. Но предоставьте это мне, и я отведу злую судьбу. Ведь если сон приснился вам уже сейчас, значит, судьбе угодно, чтобы ваш сын спасся.
- Делай что хочешь, - сказала королева, - только не губи дочь лесника. Ведь, по крайней мере, сейчас она еще не сделала ничего дурного. Пусть только она окажется далеко, на безопасном расстоянии, и пусть к ней хорошо относятся. Я не хочу, чтобы счастье моего сына выросло на чужой могиле.
- Ничего нет вернее могилы, - ответила фея, - если дело касается судьбы. И все же, мне кажется, я смогу сделать все так, чтобы опасность миновала и чтобы совесть ваша осталась спокойной.


Лоренс Хаусмен. Принц и его девять печалей. Иллюстрация Лоренса Хаусмена.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)

Фея-крестная прислала ему птичку, настоящую живую птичку; но, когда принц дернул ее за хвост, она превратилась в ящерицу. А когда он и ящерицу дернул за хвост, та превратилась в мышь, а когда он дернул и мышь, та превратилась в кошку. Тут принцу стало любопытно, поймает ли кошка мышку, но он не мог получить обеих сразу, и тогда он рассердился на свою крестную. Однако Фридлинг дернул за хвост кошку, и та стала собакой; дернул собаку, и та стала козой; так он все дергал и дергал, пока не дошел до коровы. Дернул он за хвост корову, и та стала верблюдом; дернул верблюда, и тот стал слоном, а принцу все было мало – тогда он дернул за хвост слона...

Лоренс Хаусмен. Страна лошадок-качалок.Иллюстрация Анджелы Барретт, здесьесть и другие.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)

Скоро ему стало не хватать короткого светлого промежутка между рассветом и приходом учеников. Слишком много времени уходило на то, чтобы спрятать следы своих занятий, вымыть кисти, вытереть досуха плошки из-под краски, которые он использовал, а кроме того, подмести студию и протереть в ней пыль. И так мало времени оставалось, чтобы унять зуд в его пальцах!
Ему пришлось воровать огарки свечей из фонарей, которые ученики приносили темными вечерами. То один, то другой ученик вспоминал, что в его фонаре с прошлого раза еще оставался огарок, и они обвиняли Тики Пу в краже. «Это правда, - признавался тот, - я был голоден и съел его». Ложь его была такой правдоподобной, что ему легко верили и как следует избивали. Тики Пу слышал, как шуршали огарки свечей в складках его рваной одежки, пока его колотили, и часто дрожал от страха, что его запасы обнаружатся. И все же правда так ни разу и не всплыла.


Лоренс Хаусмен. Китайская сказка.Иллюстрация Лоренса Хаусмена.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)

А перед домом крысолова забил маленький фонтан с соленой водой, в котором сияла золотая пыль, позолотившая даже чашу фонтана. Когда крысолов увидел это, он стал потирать руки от удовольствия. Ведь он догадался, что вода в фонтане – это слезы его дочери, а золотая пыль была для него знаком, что теперь Ясомея наверняка станет золотой.
Крысолов теперь был самым богатым человеком на свете. Все его ловушки были сделаны из золота. Отправляясь на крысиную охоту, он ехал в раззолоченной карете, которую везли двести сорок отборных, самых крупных крыс. Это была реклама для его дела. Теперь он ловил крыс ради забавы и ради зрелища, но и ради денег тоже. Пусть он и стал таким богачом, но ловить крыс и гоняться за наживой было в его натуре, и без этого он не мог быть счастлив.


Лоренс Хаусмен. Дочь крысолова. Иллюстрация Лоренса Хаусмена.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)
А еще я теперь умею переводить цапель как журавлей, а луну как солнце - и пока что не раскаиваюсь...

Фамильная фея пришла благословить новорожденную. Когда фея увидела девочку, спящую в колыбельке, то поняла, что у нее уже вдоволь и красоты, и здоровья. Тогда фея пожелала ей любви – ведь что лучше она могла ей предложить? Королева, зная, сколько счастья принесла любовь ей самой, с горячей благодарностью поцеловала добрую фею.
Вдруг на окне появилась черная птица и, примостившись на раме, крикнула:
- А я пожелаю ей любви с первого взгляда! В первое живое существо, на которое она посмотрит, она влюбится без памяти - будь то человек или чудовище, принц или нищий, птица, зверь или насекомое!
И, сказав эти слова, злая фея захлопала черными крыльями. Тогда из всех щелей, из-под кровати, из окон полезли самые безобразные чудовища, какие только есть на свете. Скоро уже они плотной стеной обступили колыбель и тянули к ней шеи, ожидая, когда бедная маленькая принцесса проснется и влюбится с первого взгляда в какое-нибудь из них.

Лоренс Хаусмен. Журавлиная сказка.Иллюстрация Лоренса Хаусмена.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)
А еще обнаружилось, что в юности Лоуренс Т.Э. любил читать Хаусмена, который Лоренс, и который при этом брат Альфреда Эдварда, известного нам по проникновенным стихам о войне и солдатах. Вероятно, "Боги и их создатели", упомянутые у Ричардса, у меня все-таки будут на очереди, а пока что - его сказки, которые меня просто утянули и не отпускали.
Хотя обе сказки, зачем-то переведенные в этом посте, вообще-то принципиально непереводимы, и я когда-нибудь надеюсь научиться принимать это как факт :) Для начала, я не знаю, что делать с именами героев - ведь Nillywill - это явно от willy-nilly, волей-неволей, а имя Hands-pansy имеет явное отношение к рукам и к анютиным глазкам... А вот pansy в том смысле, в каком для российской эстрады выступает голубая луна, пожалуй, придется отставить в сторонку. Ведь когда в Англии всходит голубая луна, у испанских лягушек вырастают волосы, немецкие собаки лают хвостами, русский рак свистит на горе и вообще немало занятных вещей творится в этом мире.
Хотя каким образом Лоуренс умудрился загнать этот контекст в "Чеканку", я при детях даже упоминать не стану, тем более что мне пришлось это переводить как "раз в сто лет"...
А так красивая эскапистская сказка получилась :)


Но вот однажды случилось большое несчастье – Нилливилл пришлось бросить крестьянскую жизнь и снова стать принцессой. Важные взрослые люди пришли к лесу, где она так весело собирала цветы, схватили ее за золотистые волосы, поймали ее за маленькие ножки и унесли ее далеко от Хэнса, во дворец, где никогда она прежде не бывала. Ее унесли в огромный дворец, где со всех сторон были леса, террасы и сады, и она сидела там и плакала. Она говорила, что хочет назад к Хэнсу, хочет вырасти рядом с ним и выйти за него замуж, пусть он был и останется бедным крестьянским сыном.
Те, кто опекал Нилливилл в ее теперешнем высоком положении, мудро советовали ей забыть его.
- Ведь скорее на небе взойдет голубая луна, - говорили они, - чем принцесса выйдет замуж за крестьянского сына!

Лоренс Хаусмен. Голубая луна.Иллюстрация отсюда

И другая сказка - тоже про луну и тоже эскапистская, как половина этого сборника; а здесь переводу отчаянно не поддается противопоставление слов beautiful и true (которое и правда, и подлинность, и истина, и сбыча чего-либо в реальности), причем чувствуется, что это противопоставление так же привычно в оригинале, как "ни уму ни сердцу". Ну и этот самый nonconformist without conscience в черном наряде, который вполне может оказаться не просто нонконформистом, но и кем-то за пределами англиканской церкви. И все равно у меня логика, как у тех галок - мне понравилось, я и тащу :)


После этого, где бы ни появлялся галчонок, все птицы смеялись над ним и преследовали его. Даже соловьи не прислушивались к его соловьиному голосу. Они потешались над его черным нарядом и называли бессовестным сумасбродом. «Все это потому, - думал галчонок, - что Бог никогда не хочет, чтобы прекрасное было истинным».
Однажды какой-то человек увидел этого галчонка и услышал его пение. Тогда человек поймал его, запер в клетку и стал показывать по всему свету. Теперь ему знали цену - толпы людей приходили посмотреть на галчонка и послушать его пение. Его называли Amphabulous Philomel и говорили, что он певец-полукровка. Вот только самому галчонку все это не принесло никакой радости. Вскоре его сделали ручным, как это называется у нас, людей, - то есть подрезали ему крылья. Больше он не мог улететь, даже когда его выпускали из клетки. Он пел, когда ему приказывали петь, а иначе его стегали прутиком.

Лоренс Хаусмен. Лунный удар. Иллюстрация Лоренса Хаусмена.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)
Начинаю потихоньку разгребаться с последствиями ФБ - а точнее, рытья матчасти и чтения текстов в процессе написания текстов собственных (хотя собственного там с такой компилятивностью... м-да ;-) ). Объем планов в этом направлении устрашает даже меня и собирается растянуться на весь следующий год.
Пока что для начала - юмористический рассказ, где есть пустыня, есть военные летчики, есть Мэлори с его рыцарями, и, как ни странно, нет ни одного Лоуренса, разве что в качестве читателя. Но, по свидетельствам современников (Ричардса, во всяком случае), в бытность свою летчиком ВВС он этого автора читать любил.

Пустыня, которая расстилалась перед лагерем, была невыносимо плоской. Солнце поднималось с беспощадной регулярностью, излучало ровное сияние на протяжении многих часов, а затем садилось. Больше не происходило абсолютно ничего. Если бы на небо взошло облачко, его встретили бы радостными криками. Ни одного облачка не появлялось. Песчаную бурю, как бы досадна она ни была, приветствовали бы как перемену. Песок спокойно оставался на месте. Солдаты попытались играть в футбол и забросили игру из-за палящего зноя. Они играли в «дом», пока даже волнение, приносимое этой спокойной игрой, не иссякло. Никаких иных форм развлечений не предполагалось. Не было даже работы, которой можно было бы заняться. Если бы батальон входил в гвардейскую бригаду, то, несомненно, каждый день с утра до вечера на плацу продолжалась бы строевая подготовка, пока люди не научились бы двигаться как детали единой машины. Но это был батальон территориальных войск, и полковник придерживался разумных взглядов на современное военное дело. Ценность строевой подготовки, занятия механического, была, по его мнению, сильно преувеличена. Если бы батальон входил в ирландский полк, то, возможно, состоялось бы несколько интересных драк и были бы изобретены какие-нибудь способы раздобыть виски. Так рядовые избежали бы проклятой монотонности, а офицеры занялись бы гауптвахтами. Но батальон был из английских центральных графств. Рядовые не хотели драться друг с другом, их не снедало непреодолимое желание напиться. Когда заканчивался утренний парад, они лежали в своих палатках и мирно ворчали.
Джордж Бирмингем. Сэр Галахад.
ссылка оригинал;
перевод цитат из «Смерти Артура» - И.Берштейн.

@темы: Переводы вольные и невольные

laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)

Заказать команду киллеров-тараканов - это, наверное, круто...

@темы: Записки глюколова

laughter lines run deeper than skin (с)
Вот как вы думаете, что рекламирует подобный плакат?

именно!

@темы: Записки глюколова

laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
laughter lines run deeper than skin (с)
:hi:

откуда
ох и далеко мне до этого мишки
еще мишки и не только от автора фото

16:17 

Доступ к записи ограничен

laughter lines run deeper than skin (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

laughter lines run deeper than skin (с)
(с) fandom Lawrence of Arabia 2013
...меня поймала ФБ, и никто не предупредил меня, что там таааак плющит, цейтнотит и отменяет всю жизнь помимо :gigi:
Нет, меня предупреждали. Но чтобы так! И чтобы меня!
Пришедшие соратники, думаю, меня поймут, а с другими новыми пришедшими я тоже очень-очень надеюсь познакомиться поближе, когда прилечу обратно недели через две!