laughter lines run deeper than skin (с)
... на тему личного "нра" и "не нра" в (фан)фикшене. Пробило тут вслед за Джерри_ и Prince Nocturne поделиться имхой. Хотя, пожалуй, что скобки уберу, потому что за скобками у меня такой бардак такая эклектика... :)
собстенно имха



@темы: Общая теория фанфикшена

laughter lines run deeper than skin (с)
Генератор Главного Героя
Ваше имя
Здравствуй, мой главный герой! И тебе привет, о мой Создатель!
Как ты выглядишь? Я толстый и лысый!
Твои увечья Мое тело здорово. А кого в наш жестокий век интересуют страдания моей души?
Кем ты работаешь? Учеником волшебника. Делаю успехи.
Где ты живешь? В зловещей и темной пещере
Твое оружие? Чернильница с отравленными чернилами
Твоя любовь? Мою возлюбленную ты уже убил.
В финале книги... Трагически погибну. А вы думали, это сказка? Это фэнтези!


все гадания на aeterna.ru


Марти Стю, блин, альтер эго... :-D
А чернильницу когда-нибудь возьму на заметку!

@темы: Тихие игры

laughter lines run deeper than skin (с)
Здесь всегда вам рады! Интересно будет познакомиться поближе :)
Из нерелевантного...

laughter lines run deeper than skin (с)
Недавно прочитанные "Блаженные шуты" Джоанн Хэррис понравились, но при этом оставили любопытное впечатление: автор, писавший прежде довольно разные книги, решил собрать своих героев на одной площадке. И вот - практически собственной персоной Вианн с дочкой ("Шоколад"), а против нее - изрядно подросший и даже малость поумневший Леон Митчелл из "Джентльменов и игроков"), вкупе чуть ли не с "бледной сестрой" Эффи в сильно малолетнем возрасте - и все они оказываются (под другими, разумеется, именами) во французском монастыре 17 века, где разыгрывают "дело Урбена Грандье"... хотя слегка наизнанку :)
Сразу вспомнилась цитата, как Андре Моруа формулировал нечто подобное про Стендаля:
дальше
Оставив вопрос о марионетках, любопытно было бы повспоминать, кто еще из писателей держит подобную "постоянную труппу в разных костюмах"...





laughter lines run deeper than skin (с)
Продолжая предыдущую тему - на фоне "Поправки-22" все время вспоминается мне этот анекдотический "словарь" из сборника англоязычных армейских анекдотов, опубликованных советским военным издательством для изучающих язык. Там имеются в виду резолюции штабные, но опыт гражданской службы подтверждает их универсальность...

TRANSMITTED TO YOU – Hold the bag awhile –I’m tired of it.
IN CONFERENCE – Don’t know where it is.
KINDLY EXPEDITE – For God’s sake, try and find the papers.
UNDER CONSIDERATION – Never heard of it.
UNDER ACTIVE CONSIDERATION – We’ll have a shot at finding it in the files.
HAS RECEIVED CAREFUL CONSIDERATION – A period of inactivity covering time lag.
PASSED TO HIGHER AUTHORITY – Pigeon-holed in a more sumptuous office.
IN ABEYANCE – A state of grace for a disgraceful state.
HAVE YOU ANY REMARKS? – Give me some idea what it’s all about.
THAT PROJECT IS IN THE AIR – Am completely ignorant of the subject.
YOU WILL REMEMBER – You have forgotten, or never knew, because I don’t know.
GIVING HIM THE PICTURE – A long, confusing and inaccurate statement to a newcomer.
HISTORICAL RECORD – A hysterical record of incomplete, obsolete and useless information.
IT IS REQUESTED – Please take a look and write another endorsement.
IT IS RECOMMENDED – We don’t think it will work, but you stock your neck out and try it.
FOR COMPLIANCE – Sure it’s silly, but you gotta do it anyway.
APPROPRIATE ACTION – Do you know what to do with it? We don’t.
FOR NECESSARY ACTION – We don’t know what they want, you do it.
IMMEDIATE ACTION – We’ve stalled it long enough, now you do something.
RETURNED WITHOUT ACTION – Try and put the blame on us – or – How should we know if you can hardly tell?
FOR SIGNATURE – I thought it up, you can take the rap for it.

Попытка перевода:

НА РАССМОТРЕНИЕ — Мы устали тащить этот груз, теперь и вы потаскайте.
НА ДОКЛАДЕ — Понятия не имеем, где эта бумага.
ПРОШУ УСКОРИТЬ — Уж попытайтесь, Бога ради, найти эту бумагу!
НА РАССМОТРЕНИИ — Да мы слыхом о ней не слыхивали!
НА ПОДРОБНОМ РАССМОТРЕНИИ — Ладно уж, попробуем поискать в папках.
БЫЛО ТЩАТЕЛЬНО РАССМОТРЕНО — Появилось время, можно и расслабиться.
ПРЕДСТАВЛЕНО В ВЫШЕСТОЯЩУЮ ИНСТАНЦИЮ — Положено под более дорогое сукно.
РАССМОТРЕНИЕ ВРЕМЕННО ОТЛОЖЕНО — Хорошая мина при плохой игре.
ЕСТЬ ЛИ У ВАС ЗАМЕЧАНИЯ? — Скажите, о чем это вообще?
ОПРЕДЕЛЕННОГО РЕШЕНИЯ НЕ ПРИНЯТО — В этом предмете я ни бум-бум.
КАК ВЫ ПОМНИТЕ... — Как вы забыли или никогда не знали: ведь я же не знаю!
ВВЕДЕНИЕ В КУРС ДЕЛА — Длинная, путаная и неточная беседа с новоприбывшим.
В ИСТОРИЧЕСКИЙ АРХИВ — В истерический архив неполных, устаревших и бесполезных сведений.
ПРОСИМ ВАС — Проглядите и поставьте еще одну визу.
РЕКОМЕНДУЕМ ВАМ — Вряд ли это сработает, но вот вы и проверьте на себе.
К ИСПОЛНЕНИЮ — Сами знаем, что глупо, а все-таки никуда не денетесь.
ПРИМИТЕ НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ — Вы знаете, что с этим делать? Мы не знаем.
ПРИМИТЕ ТРЕБУЕМЫЕ МЕРЫ — Не знаем, чего они от нас хотят, но вы это сделайте.
К НЕМЕДЛЕННОМУ ИСПОЛНЕНИЮ - Мы долго тянули, а вы быстро закройте.
ВОЗВРАЩЕНО БЕЗ ПРИНЯТИЯ МЕР — Вот и попробуйте в чем-нибудь к нам придраться — или: — Как мы можем вас понять, если вы не можете объяснить?
НА ПОДПИСЬ — Я придумал, а вы отдувайтесь.

laughter lines run deeper than skin (с)
Правила:
1. Схвати ближайшую книгу
2. Открой на странице 123.
3. Найди третье предложение.
4. Помести оное в своем ЖЖ/дайри... вместе с этими инструкциями.
5. Не пытайся выбрать книгу, возьми ту, которая ближе других в данный момент.

У меня как раз под рукой оказалась единственная книга, и как раз настолько толстая, чтобы там была страница 123.
Работает! :lol:
"Незадачливый студент мигом переключился на американскую литературу, но ФБР уже внесло его в списки неблагонадежных".
Дж.Хеллер, "Поправка-22" - которая, оказывается, никакая не "Уловка", и которой моя ИЛИшная натура сейчас наслаждается на полную катушку.
Вот, американская литература налицо, осталось лишь попасться на зубок ФБР :cool:



@темы: Тихие игры под боком у спящих людей

laughter lines run deeper than skin (с)

... и думаю : а что, сегмент праведников у них выпадает из рынка сбыта? Или их так мало, что все равно на продажи не повлияют? :laugh:
Кстати, это та самая Alba, которая раньше была "разумной обувью" - что тоже слегка поднапрягало. Разумные машины, например, сразу начинают заниматься восстаниями. А если обувь не только разумная, но еще и грешная ... :shuffle2:
Хотя остальные картинки
у них, оказывается, попригляднее.
И, раз уж зашла речь про философию обуви -
ссылка дня.




@темы: Записки глюколова

laughter lines run deeper than skin (с)
Продолжение

@темы: Коллекция предисловий, В Мире Мудрых Мыслей

laughter lines run deeper than skin (с)
Вдогонку последнему посту по историческим корням фанфикшена...
Помнится, большое влияние на подход к нему оказала вот эта статья из десятитомника Конан Дойля. А в процессе подбора материалов было обидно не найти ее через поисковики (при условии, что соответствующая книга был от меня далеко, и автор никак не вспоминался). Пришлось добывать книгу...
Вот, чтобы другие после меня не мучались, возьму да и выложу ее здесь. Сканировано мною лично. Не нарушения копирайта ради, а в учебно-ознакомительных целях :yogi: (все равно от того, что каждый юзер купит десятитомник, автор статьи никакой прибыли не получит :). Очень уж она мне нравится - очень уж разветвленная там корневая система, понемногу о многом... и на многие стороны меня потом все это оказало влияние :)

ШЕРЛОК ХОЛМС, КОТОРОГО ПРИДУМАЛ КОНАН ДОЙЛЬ

@темы: Коллекция предисловий, В Мире Мудрых Мыслей

laughter lines run deeper than skin (с)
"Мы взяли по сто граммов идеала, и нам с Платоном сразу полегчало"(с)...
Это я, опять только выйдя с работы, испытываю потребность сменить настроение со вчерашнего на менее паршивое ;)
А для такого перехода вспоминается мне такая песенка... только чересчур серьезно в плане дуализма прошу не воспринимать :

Песня о хороших людях



Отцы потеряли и совесть, и честь.
Какие же вырастут дети?
И все-таки есть,
И все-таки есть,
Хорошие люди на свете!

Плохие повсюду успели пролезть -
Они - и министры, и судьи, -
И все-таки есть,
Да, все-таки есть
На свете хорошие люди!

Им не на что выпить,
Им нечего есть,
Зимой они склонны к простуде, -
И все-таки есть,
Да, все-таки есть
На свете хорошие люди!

А песенка эта -
Как добрая весть,
Как весть о неслыханном чуде -
Нет, все-таки есть,
Да, все-таки есть
На свете хорошие люди!
(с) Б.Заходер


@темы: В Мире Мудрых Мыслей

laughter lines run deeper than skin (с)
Нашлось тут случайно...
...и дернуло меня под это дело вспомнить собственные стереотипные представления о труде. Основная масса получается - в духе высказанных под ссылкой :laugh: , хотя вроде бы школа давно позади...
дальше мизантропия
Ссылка дня (чтобы не все выглядело так мрачно). Черным логикам посвящается


@темы: Бухтелки, ворчалки и рыдалки

laughter lines run deeper than skin (с)
Здесь хоть и не замок, но полумрак, по-моему, присутствует...
Серьезно, очень приятно Вас здесь увидеть :)
За встречу? ;)



laughter lines run deeper than skin (с)
Вот и свиделись... n лет спустя ;) Очень радостно встретиться!
Вероятно, буду неоригинален, но от души...
*хотя орфографию я тоже знаю*


15:22

В люди!

laughter lines run deeper than skin (с)
Вот, с грехом пополам освоив первую часть дайренного образа жизни (выкладывание внутрь), с тем же грехом пополам пытаюсь осваивать вторую (выход наружу) :)
И очень радуюсь тактичности администрации, отмечая тонкую разницу между понятием "френд" и "постоянный читатель" :)
Вот сейчас происходит (будет происходить) констатация факта, потому что большинство из этих дневников я и так почитываю - не постоянно, но хоть иногда - только втихаря...


@темы: Метадайри

laughter lines run deeper than skin (с)

Продолжение еще одного банкета...
Как с жителей своей земли
Берут налоги короли
И — хоть их займом называют —
Собрав, своим добром считают,
Таким же образом и тот,
Кто с прозы иль стихов берет
Искусной выдумки налог,
Своим творениям на прок,
Быть должен признан королем
Писателей в краю родном.
Стократ к чужому он уму
Взыскательней, чем к своему;
Беря чужие мысли, он
Осмотрит их со всех сторон —
Мы беспристрастнее глядим
На то, что сделано другим.
Обточенная мысль богаче,
Чем брошенная наудачу.
Груба ведь соль солончака,
А соль столовая тонка.
Сэмюэль Батлер (1612-1680), «Оправдание плагиата».




Эпоха книгопечатания вслед за широкими тиражами принесла с собой культ словарей и энциклопедий, фактов и раритетов, сведений и цитат, а также культ новизны. Если ранее продолжатели и толкователи следовали за традицией, то теперь традиции создавались прямо на ходу. И к любому вновь открытому источнику идей торопливо слетались разработчики с ведрами, кувшинами и поварешками, пока не вычерпывали тему до конца... Говоря современным языком, полным ходом шла раскрутка бренда. Чаще всего она уже была связана не с миром повествования, а с конкретным образом-личностью. Ведь как раз бурно расцветал жанр романа, а какой роман без героя?
Справедливости ради надо сказать, что первыми упомянутую «раскрутку» зачастую начинали сами авторы, собирая щедрый урожай продолжений с когда-то прижившегося ростка. Так, например, получилось с книгой: «Жизнь и удивительных приключений Робинзона Крузо, моряка из Йорка, который прожил двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки, близ устья реки Ориноко, куда он был выкинут кораблекрушением, во время коего весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами. Написано им самим». Кстати, имя Даниеля Дефо на обложке издания 1719 года так и не значилось...

дальше много все того же

@темы: Исторические корни фанфикшена

laughter lines run deeper than skin (с)
*да остережется читатель

Не надо забывать, что переводы
Должны не рознить, а сближать народы...
Б.Заходер


Каждый переводчик, в том числе и Г.Карпинский, что перевел «Семь столпов мудрости» на русский язык (насколько я понимаю, издан "Террой" и лежит в Рунете), имеет право... много на что :). На собственное понимание первоисточника, на выбор стиля, на самостоятельное выделение времени для решения непонятных мест и поиска необходимых знаний, наконец, просто на стремление уложиться в срок сдачи материала.
С другой же стороны, читающий и цитирующий тоже имеет право... хотя бы не читать оригинала (что логично :) и не знать его языка. А, кроме того, с его легкой руки переведенный текст передается дальше — цитируется, приводится как аргумент, на его основе строятся умозаключения, мнения, и, в конечном счете, оригинальные тексты. Все это закономерно и прекрасно, но в этом деле надо помнить об определенной осторожности. И, поскольку другого перевода у нас пока что нет и, похоже, долго не предвидится :(, здесь я попытаюсь выступить в роли сапера и предостеречь всех, кого это интересует, об отдельных несоответствиях между переводом и оригиналом, которые бросились в глаза лично мне. Выводы о степени осторожности обращения с текстом в целом пусть делают читающие и цитирующие. Предупреждаю также, что все это — дело не моей квалификации, не моего образования и тем более опыта. Берусь я за это по той же причине, что за все остальное — лишь потому, что не вижу, чтобы кто-то еще сделал это за меня или собирался сделать. Если меня поправят, буду искренне радоваться; или искренне стыдиться, это по ситуации. И за отступления от нейтрального тона оценки заранее прошу извинить (а можно и не извинять, сразу давать по ушам), но все нижеследующее обошлось мне в три ночи, и я тоже не кусок микросхемы... и это, в конце концов, запись в дневнике, а не вещание истины в последней инстанции.

(собственно примеры; много того же, чего и обычно)

@темы: Лоуренсоведение

laughter lines run deeper than skin (с)
Даниель Пеннак, «Как роман».
Я не знаю, хочется ли мне позвонить этому человеку по телефону, но всегда хочется всем говорить про него: знаете, он всё-всё понимает... Среди встретившихся мне — одна из лучших книг о чтении и одна из лучших книг о любви. Да, о любви к чтению, ну и что же с того?

На самом деле Наташу любило четверо: князь Андрей, подонок Анатоль (но разве это можно назвать любовью?), Пьер Безухов и я. Поскольку у меня ни единого шанса не было, пришлось отождествлять себя с другими. (Только не с Анатолем, вот уж мерзавец!)
Чтение тем более упоительное, что наслаждался я им по ночам, при свете карманного фонарика, под одеялом-палаткой, посреди дортуара на пятьдесят мирно спящих, храпящих или ворочающихся персон.
Каморка надзирателя, где теплился ночник, была совсем рядом, но что с того, в любви всегда рискуешь всем.

Время читать — это всегда украденное время. (Как, впрочем, и время писать, время любить).
У кого украденное?
Скажем, у обязанности жить.
В этом, несомненно, причина того, что метро — устойчивый символ упомянутой обязанности — являет собой величайший в мире читальный зал.
Время читать, как и время любить, расширяет время, состоящее из минут и часов.
Если бы любовь приходилось рассматривать с точки зрения распределения времени, кто бы на нее отважился? У кого есть время быть влюбленным?

Большую часть книг, сформировавших нашу личность, мы читали не во имя чего-то, а против чего-то. Мы читали (и читаем), словно бы защищаясь, не соглашаясь, бунтуя. И если выглядим дезертирами, если отгораживаемся от действительности «чарами» нашего чтения, то дезертируем мы в самосозидание, убегаем, чтобы заново родиться.
Всякое чтение — акт противостояния. Противостояния чему? Всем обстоятельствам. Всем.
Хорошо поставленное чтение спасает нас от всего, в том числе от самих себя.
И в довершение всего, мы читаем против смерти.

— Я жду, когда они вырубят свои плееры и действительно примутся читать!
— Ничего подобного! Ты ждешь от них правильных сочинений по тем романам, которые ты им задаешь, ждешь, чтобы они правильно трактовали стихи, которые ты выбираешь, чтобы на экзамене они тонко анализировали тексты по твоему списку, чтобы они со знанием дела «комментировали» или с умным видом «резюмировали» то, что сунет им под нос экзаменатор... Заметь, экзаменатор, ты, родители хотят вовсе не того, чтобы дети читали. Чтобы не читали, впрочем, тоже не хотят. Все хотят, чтобы дети успевали в школе, вот и все! А что касается остального, у всех хватает других забот.

Глагол «читать» не терпит повелительного наклонения. Несовместимость, которую он разделяет с некоторыми другими: «любить»... «мечтать»...

еще
Перевод Натальи Шаховской, тираж 7000 экз.(так нечестно!), М., ООО «Издательский дом «Самокат», 2005.





@темы: В Мире Мудрых Мыслей

laughter lines run deeper than skin (с)
:hi:
Двенадцатым будете!
А вот по этому поводу... :)
ru.wikipedia.org/wiki/12_%28%D1%87%D0%B8%D1%81%...


laughter lines run deeper than skin (с)
... вся Москва обрастает елками, зажигается гирляндами, переливается светодиодами и уже начинает громыхать петардами...
... памятник Юрию Долгорукому уже давно обрядили в полный дедморозовский прикид...
... уличные лоточники пускают прохожим под ноги вечнодвижущихся крысюков, на вопрос "а не боитесь, что наступят?" механическим голосом отвечают: "сто пятьдесят"...
... на ступеньках метро сидит задумчивый индивид в полной форме охранника и задушевным голосом поет на чистом инглише песни Bon Jovi...
... и это значит...

... что через два дня Новый Год, с чем всех и поздравляю! :wine:
(... а юзер FleetinG_ на все праздники, увы, пропадает из Сети... :fly:)
но...
I'll be back! :hey:
и, надеюсь, не с пустыми руками :)
Ссылка дня:
www.123greetings.com/events/new_year_eve/nyeve2...



@музыка: ALY & AJ - Jingle Bell Rock

laughter lines run deeper than skin (с)
Еще одна традиционная тематика - из разряда "просто зацепило".
Вот, не так давно довелось полезть за воспоминаниями юности в собрание сочинений А.К.Толстого, и выкопался там такой стих, и попал он в меня очередной раз прямой наводкой...

ПРАВДА

Ах ты гой еси, правда-матушка!
Велика ты, правда, широка стоишь!
Ты горами поднялась до поднебесья,
Ты степями, государыня, раскинулась,
Ты морями разлилася синими,
Городами изукрасилась людными,
Разрослася лесами дремучими!
Не объехать кругом тебя во сто лет,
Посмотреть на тебя — шапка валится!

Выезжало семеро братиев,
Семеро выезжало добрых молодцев,
Посмотреть выезжали молодцы,
Какова она, правда, на свете живет?
А и много про нее говорено,
А и много про нее писано,
А и много про нее лыгано.

Поскакали добры молодцы,
Все семеро братьев удалыих,
И подъехали к правде со семи концов,
И увидели правду со семи сторон.

Посмотрели добры молодцы,
Покачали головами удалыми
И вернулись на свою родину.
А вернувшись на свою родину,
Всяк рассказывал правду по-своему:
Кто горой называл ее высокою,
Кто городом людным торговыим,
Кто морем, кто лесом, кто степию.

И поспорили братья промеж собой,
И вымали мечи булатные,
И рубили друг друга до смерти,
И, рубяся, корились, ругалися,
И брат брата звал обманщиком.
Наконец полегли до единого
Все семеро братьев удалыих.
Умирая ж, каждый сыну наказывал,
Рубитися наказывал до смерти,
Полегти за правду за истину.
То ж и сын сыну наказывал,
И доселе их внуки рубятся,
Все рубятся за правду за истину
На великое себе разорение.

А сказана притча не в осуждение,
Не в укор сказана — в поучение,
Людям добрым в уразумение.

P.S.




@темы: В Мире Мудрых Мыслей